[12] 言殊隐约:说得非常含糊。隐约,依稀不明的样子。此指话语闪烁支吾。非寇窃逋(bū)逃者:并非盗贼之类的逃亡者。逋逃,畏罪逃亡。
[14] 谢:道歉。昆仑:异族奴仆。我国古代称肤色黑的人为昆仑,《晋书·后妃传下·孝武文李太后传》:“时后为宫人,在织坊中,形长而色黑,宫人皆谓之昆仑。”唐代泛称南洋诸岛及其居民为昆仑,用这个地区的人为奴仆即称“昆仑奴”。唐裴铏《传奇·昆仑奴传》所写的磨勒即是昆仑奴。宋朱彧《萍洲可谈》:“广中富人多畜鬼奴……有一种近海野人,入水眼不眨,谓之昆仑奴。”武昌人尹图南有一所别墅,一度被一位秀才租住,时间过了半年,尹图南也不曾过问过。一天,尹图南在门口遇到了秀才,只见他非常年轻,无论衣饰车马都雅洁得体,风度翩翩。尹图南上前与他交谈,又觉得他性情宽厚有涵养,令人喜爱。尹图南认为此人不同寻常。回家告诉了妻子,妻子打发丫环借口备礼探望来窥视他家的情况。发现他妻子是一位美女,长得比仙人还要娇美艳丽,屋里所有的奇花异石和服饰珍玩,都是没见过、没听说过的。尹图南想不出秀才是干啥的,就递上名帖,登门求见,却正赶上秀才外出。第二天,秀才立即答谢回访。打开名帖一看,才知姓余名德。言谈话语之间,尹图南详细打听余德的门第,他的回答支支吾吾,闪烁其词。尹图南再三盘诘,余德就说:“您想与我交往,我不敢单方面加以拒绝。但您应该知道我既不是盗贼,也不是在逃的人,何必加以逼问,一定要知道我的来历呢?”尹图南向他表示了歉意。然后他命设酒宴,加以款待,两人说说笑笑,都很高兴。直到日暮时分,才有两个昆仑奴牵着马提着灯,把他接走。
明日,折简报主人 [16] 。尹至其家,见屋壁俱用明光纸裱 [17] ,洁如镜。金狻猊爇异香 [18] 。一碧玉瓶,插凤尾孔雀羽各二,各长二尺馀。一水晶瓶,浸粉花一树 [19] ,不知何名,亦高二尺许,垂枝覆几外,叶疏花密,含苞未吐,花状似湿蝶敛翼 [20] ,蒂即如须 [21] 。筵间不过八簋 [22] ,而丰美异常。既 [23] ,命童子击鼓催花为令 [24] 。鼓声既动,则瓶中花颤颤欲拆 [25] ,俄而蝶翅渐张。既而鼓歇,渊然一声 [26] ,蒂须顿落,即为一蝶,飞落尹衣。余笑起,飞一巨觥,酒方引满 [27] ,蝶亦飏去 [28] 。顷之,鼓又作,两蝶飞集余冠。余笑云:“作法自毙矣 [29] 。”亦引二觥。三鼓既终,花乱堕,翩翻而下,惹袖沾衿 [30] 。鼓僮笑来指数,尹得九筹 [31] ,余四筹。尹已薄醉,不能尽筹,强引三爵 [32] ,离席亡去。由是益奇之。[16] 折简:谓裁纸写信。明光纸:一种表面发亮的纸。裱:裱糊。
[18] 金狻猊(suān ní)爇异香:金狮子香炉里点燃着珍贵的奇香。金狻猊,一种金属香炉,上铸有狮子形,有口可通烟火。狻猊,狮子。树:枝。
[20] 湿蝶敛翼:沾水的蝴蝶收敛双翅。蒂:花蒂,花与枝相连的部位。须:指如蝴蝶的须。