欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·吴忠 [切换]
    吴忠KTV招聘网 > 吴忠热点资讯 > 吴忠励志/美文 >  《后汉书》中说“鹳雀衔三鳝鱼”“鳝”字大多假借为“鳣鲔”的“

    《后汉书》中说“鹳雀衔三鳝鱼”“鳝”字大多假借为“鳣鲔”的“

    时间:2022-11-19 12:15:23  编辑:快推网  来源:  浏览:549次   【】【】【网站投稿
    《后汉书》中说:“鹳雀衔三鳝鱼。”“鳝”字大多假借为“鳣鲔”的“鳣”;世间的学者们,因此说《后汉书》中所说的就是鳣鱼。据考证:魏武帝的《四时食制》里说:“鳣鱼大得像能盛五斗的盒子,身长达到一丈。”郭璞注的《尔雅》中说:“鳣鱼长达二三丈。”哪有鹳雀能够衔住一条这么大的鱼,更何况还是三条?另外,鳣鱼是纯灰色的,身上没有花纹。而鳝鱼长的也不会超过三尺,大的也只不过三指宽,身是黄色的,上面有黑色的花纹;所

    《后汉书》中说:“鹳雀衔三鳝鱼。”“鳝”字大多假借为“鳣鲔”的“鳣”;世间的学者们,因此说《后汉书》中所说的就是鳣鱼。据考证:魏武帝的《四时食制》里说:“鳣鱼大得像能盛五斗的盒子,身长达到一丈。”郭璞注的《尔雅》中说:“鳣鱼长达二三丈。”哪有鹳雀能够衔住一条这么大的鱼,更何况还是三条?另外,鳣鱼是纯灰色的,身上没有花纹。而鳝鱼长的也不会超过三尺,大的也只不过三指宽,身是黄色的,上面有黑色的花纹;所以,都讲说:“蛇鳝,是卿大夫官服上的装饰纹样。”《续汉书》和《搜神记》中也说到了这件事,全都写作为“鳝”字。荀子说:“鱼鳖鳅鳣。”而《韩非子》、《说苑》都说:“鳣的形状像蛇,蚕的形状像蠋。”都写作为“鳣”字。假借“鳣”字为“鳝”,这种用法由来已久了。 鳣(zhān):即鲟鳇鱼。鲔(wěi):即鲟鳇鱼的古称。 奁:指盒子一类的盛物器具。 都讲:学舍中的主讲者。 蠋(zhú):鳞翅目昆虫的幼虫,色青,大如手指,形状像蚕。

    将“鹳雀衔三鳝鱼”的“鳝鱼”当作“鳣鱼”,可见那些学者实在是人云亦云,不动脑子。其实,他们只要略作考证,便会发现这个说法是荒谬无理的。

    17.28《后汉书》:“酷吏①樊晔为天水郡守,凉州为之歌曰:‘宁见乳虎穴②,不入冀府寺。’”而江南书本“穴”皆误作“六”。学士因循,迷而不寤。夫虎豹穴居,事之较③者,所以班超云:“不探虎穴,安得虎子?”宁当论其六七耶?

    《后汉书》中记载:“酷吏樊晔在任天水郡太守时,凉州人给他编了一首歌谣,说:‘宁见乳虎穴,不入冀府寺。’”江南一带的版本中,“穴”全都被误写为“六”。一些学者沿袭遵循,受了错误的迷惑而不能觉察。虎豹住在洞穴中,这是很明显的事,所以班超说:“不探虎穴,安得虎子?”又怎么会去讨论乳虎是六个还是七个呢? 酷吏:滥用刑法摧残百姓的官吏。 乳虎:育子的母虎。 较:明显,显著。

    将“虎穴”的“穴”误写成“六”,这种错误已经很离谱了,再将之理解为乳虎有六只,那就是愚不可耐了!如此学者,实在是荒唐透顶。

    17.29《后汉书·杨由传》云:“风吹削肺。”此是削札牍之杮①耳。古者,书误则削之,故《左传》云“削而投之”是也。或即谓札为削,王褒《童约》曰:“书削代牍。”苏竟②书云:“昔以摩研编削之才。”皆其证也。 《诗》云:“伐木浒浒③。”《毛传》云:“浒浒,杮貌也。”史家假借为肝肺字,俗本因是悉作脯腊之脯,或为反哺之哺。学士因解云:“削哺,是屏障之名。”既无证据,亦为妄矣!此是风角占候④耳。 《风角书》曰:“庶人风⑤者,拂地扬尘转削。”若是屏障,何由可转也?

    《后汉书·杨由传》中说:“风吹削肺。”这里的“肺”是指削札牍时削下的小木片。古时候,字写在木札上,写错了就用刀把它削掉,所以,《左传》中说“削而投之”,正是这个意思。有人则说“札”即是“削”,王褒的《童约》中说:“书削代牍。”苏竟也写道:“昔以摩研编削之才。”都是这一说法的依据。 《诗经·小雅·伐木》中说:“伐木浒浒。”《毛诗传》注为:“浒浒,就是削下的小木片的样子。”史家将“杮”字假借为“肝肺”的“肺”字,世间流行的版本因此都写成了“脯腊”的“脯”字,或是写成了“反哺”的“哺”字。学者因而解释说:“削哺,是屏风的名称。”这种解释既没有依据,也是很无知的!这是在说利用风角占验吉凶。 《风角书》中说:“恶劣的风,吹拂地面,扬起尘土,吹转碎木片。”如果是屏风,又如何能够被吹转呢? 札、牍:二者都是古时书写所用的木片。杮(fèi):削下的小木片。 苏竟:字伯况,东汉扶风人。 浒浒:伐木声。 风角占候:风角,古时的一种占卜方法,根据风来测知吉凶。占候,根据天象变化预测灾异和天气变化。 庶人风:指恶劣的风。

    “杮”传写为“肺”,进而又传写为“脯”和“哺”,已是不合情理。而那些学者们又将之理解为“屏风”,就更是不知所云了。无怪乎之推批评他们“既无证据,亦为妄矣”。

    17.30《三辅决录》①云:“前队大夫范仲公,盐豉蒜果共一筒。”“果”当作魏颗之“颗”。北土通呼物一块,改为一颗,蒜颗是俗间常语耳。故陈思王《鹞雀赋》曰:“头如果蒜,目似擘椒②。”又《道经》③云:“合口诵经声璅璅④,眼中泪出珠子⑤。”其字虽异,其音与义颇同。江南但呼为蒜符,不知谓为颗。学士相承,读为裹结之裹,言盐与蒜共一苞裹,内筒中耳。 《正史削繁音义》又音蒜颗为苦戈反,皆失也。

    《三辅决录》中说:“前队大夫范仲公,盐豉蒜果共一筒。”这里的“果”应当为“魏颗”的“颗”字。北方地区通常把一块物体改说成一颗,“蒜颗”是民间的常用语。所以,陈思王曹植在《鹞雀赋》中说:“头如果蒜,目似擘椒。”另外,《道经》中也说:“合口诵经声璅璅,眼中泪出珠子。”“果”“颗”“”这三个字的字形虽有差异,它们的读音与意义却是相同的。江南一带只是称为“蒜符”,不知道称作“蒜颗”。学者们前后相承,将“果”读为“裹结”的“裹”,说是把盐与蒜包在一起,再装进筒里。 《正史削繁音义》又给“蒜颗”的“颗”注音为苦戈反,全都错了。 《三辅决录》:汉赵岐著。 擘(bāi):分开。 《道经》:指《老子化胡经》。 璅璅(su侬):指声音细碎。 (kē):同颗,颗粒。

    吴忠最新入驻机构
    15535353523